台风的命名有什么根据吗?

 2021-10-02    34  

台风的命名有什么根据吗? 根据国际气象组织规定,于北太平洋西部及南中国海发生的热带气旋,分为热带低气压、热带风暴、强烈热带风暴及台风;连同可能发展成为热带气旋的低压区,共五级。各地向外公布的分级和名称有时略有不同。 因为海洋上可能同时出现多个台风,美国军方于关岛上设置的联合台风警报中心(现已移至夏威夷),在二次大战习惯对各台风给予名字,方便识别。最初的名字全为女性,后来在1979年加入男性名字。从1947至1999年,北太平洋西部及南海区域的热带气旋非正式地采用上述名字。 早在20世纪初至中期,台湾、大陆及日本已自行为区内的台风编配一个四位数字编号,编号首两位为年份,后两位为该年顺序号。例如0312,即2003年第12号热带气旋。而美国海军则为整个太平洋内的TD编配一个两位数字编号 (后来改成两位数字加上英文字母)。 为减少混乱,日本在1981年获委托为每个西北太平洋及南海区域内的达到热带风暴强度的热带气旋编配一个国际编号,但容许其他地区继续自行给予编号。自此,在大部分国际发布中,发布机构会把国际编号放在括号内(JTWC除外)。 由2000年开始,日本气象厅会同时根据一套新名单为这些热带气旋命名。这些名字及编号除了用于为国际航空及航海界发放的预测和警报外,亦是向国际媒体发放热带气旋消息时采用的规范名称。 现在西北太平洋及南中国海台风的名字,由国际气象组织的十四个东亚区内的会员提供,各交十个名字,分为五组,循环使用(即:用完140个后名称,回到第一个重新开始)。 命名的删除:如当前被命名的台风对生命或财产造成重大伤亡和损失的。国际气象组织会讨论决定,是否将其从循环名单中删除(这个名字将永远留给这最后一个使用它的台风),再由原来这个名称的国家重新提交新的名称。 台风风的名字不是有了台风才取的,是事先确定了的。台风委员会命名表共有140个名字,分别由亚太地区的柬埔寨、中国、朝鲜、中国香港、日本、老挝、中国澳门、马来西亚、密克罗尼西亚联邦、菲律宾、韩国、泰国、美国和越南提供。命名表按顺序命名,循环使用。2000年从“达维”开始,一直到“苏力”,共使用了23个名字,2001年从第24个名字“西马仑”开始,到某一年命名表的最后一个名字“苏拉”使用后,又从第一个名字“达维”开始命名。 英文名 中文名 名字来源 y 达维 柬埔寨 g 龙王 中国 gi 鸿雁 朝鲜 Kai-ak 启德 中国香港 天秤 日本 布拉万 老挝 hu 珍珠 中国澳门 杰拉华 马来西亚 iar 艾云尼 密克罗尼西亚 Bilis 碧利斯 菲律宾 i 格美 韩国 派比安 泰国 Maria 玛莉亚 美国 ai 桑美 越南 ha 宝霞 柬埔寨 g 悟空 中国 u 清松 朝鲜 珊珊 中国香港 Yagi 摩羯 日本 象神 老挝 a 贝碧嘉 澳门 bia 温比亚 马来西亚 ulik 苏力 密克罗尼西亚 西马仑 菲律宾 bi 飞燕 韩国 榴莲 泰国 r 尤特 美国 i 潭美 越南 g-y 康妮 柬埔寨 u 玉兔 中国 raji 桃芝 朝鲜 -yi 万宜 中国香港 Usagi 天兔 日本 Pabuk 帕布 老挝 蝴蝶 澳门 圣帕 马来西亚 w 菲特 密克罗尼西亚 as 丹娜丝 菲律宾 Nari 百合 韩国 a 韦帕 泰国 范斯高 美国 a 利奇马 越南 sa 罗莎 柬埔寨 海燕 中国 dul 杨柳 朝鲜 g 玲玲 中国香港 Kajiki 剑鱼 日本 Faxai 法茜 老挝 i 画眉 澳门 ah 塔巴 马来西亚 ag 米娜 密克罗尼西亚 Hagibis 海贝思 菲律宾 guri 浣熊 韩国 威马逊 泰国 查特安 美国 g 夏浪 越南 Nakri 娜基莉 柬埔寨 风神 中国 gi 海鸥 朝鲜 g-g 凤凰 中国香港 uri 北冕 日本 巴蓬 老挝 g 黄蜂 澳门 Rusa 鹿莎 马来西亚 laku 森拉克 密克罗尼西亚 黑格比 菲律宾 i 蔷薇 韩国 gkhla 米克拉 泰国 s 海高斯 美国 Bavi 巴威 越南 Maysak 美莎克 柬埔寨 海神 中国 a 凤仙 朝鲜 燕燕 中国香港 Kujira 鲸鱼 日本 - 灿鸿 老挝 fa 莲花 澳门 gka 浪卡 马来西亚 r 苏迪罗 密克罗尼西亚 伊布都 菲律宾 i 天鹅 韩国 翰文 泰国 au 艾涛 美国 环高 越南 h 科罗旺 柬埔寨 杜鹃 中国 i 鸣蝉 朝鲜 i- 彩云 中国香港 u 巨爵 日本 a 凯萨娜 老挝 a 芭玛 澳门 r 茉莉 马来西亚 ak 尼伯特 密克罗尼西亚 卢碧 菲律宾 Sudal 苏特 韩国 Nida 妮妲 泰国 ais 奥麦斯 美国 康森 越南 hu 灿都 柬埔寨 u 电母 中国 蒲公英 朝鲜 g 婷婷 中国香港 asu 圆规 日本 南川 老挝 u 玛瑙 澳门 i 莫兰蒂 马来西亚 云娜 密克罗尼西亚 Malakas 马勒卡 菲律宾 gi 鲇鱼 韩国 Chaba 暹芭 泰国 库都 美国 gda 桑达 越南 Sarika 莎莉嘉 柬埔寨 a 海马 中国 ari 米雷 朝鲜 Ma- 马鞍 中国香港 蝎虎 日本 k- 洛坦 老挝 Muifa 梅花 澳门 k 苗柏 马来西亚 l 南玛都 密克罗尼西亚 Talas 塔拉斯 菲律宾 ru 奥鹿 韩国 Kularb 玫瑰 泰国 洛克 美国 a 桑卡 越南 纳沙 柬埔寨 g 海棠 中国 尼格 朝鲜 榕树 中国香港 Washi 天鹰 日本 *sa 麦莎 老挝 vu 珊瑚 澳门 Mawar 玛娃 马来西亚 l 古超 密克罗尼西亚 泰利 菲律宾 Nabi 彩蝶 韩国 卡努 泰国 韦森特 美国 la 苏拉 越南 其实台风最早叫做“大风”,是东南沿海人们的一种叫法。后来西方水手根据中国人的叫法将它翻译了过去。之后日本在明知维新时将它回译成了汉字“台风”。想必大家都知道近代中国新出现的很大一部分新词都是根据日本的翻译来的,如“政治”、“民主”等等,因此就有了“台风”一词了。 相同地区的几个国家每国每年提出来四个名称,依次按国序,名序使用,所以有时轮用到外国人提供的名称,我们感到怪怪的
  •  标签:  

原文链接:http://www.htmlcodeexamples.com/post/9.html

=========================================

http://www.htmlcodeexamples.com/ 为 “365bet体育投注,365bet平台开户” 唯一官方服务平台,请勿相信其他任何渠道。

热门文章
热门标签
最新留言
友情链接